LA MEDIATION ET LA DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES
|
|
|
|
|
|
|
Janvier 2003
|
|
|
|
|
|
|
Introduction Médiation, didactique des langues et subjectivité
Danielle Lévy |
|
|
|
|
|
|
Médiation et interprétation : lieux, objets, acteurs |
|
|
|
|
|
|
|
Le traducteur est-il un médiateur ?
Antonella Leoncini-Bartoli |
|
|
L’auto-analyse du sujet traduisant permet-elle de trouver une voie moyenne entre l’effacement
vocationnel du traducteur et sa présence marquée dans la pratique d’instauration ou de restauration de la
communication, de la compréhension, de l’intériorisation d’un univers culturel ? |
|
|
|
|
|
|
|
L’enquêteur et ses informateurs : regards partagés et identités alternées Gloria Paganini
|
|
|
L’entretien d’enquête est une interaction marquée par les influences réciproques entre interviewé
et intervieweur, et notamment par la représentation que l’un se fait des attentes de l’autre. Lorsque chercheur et
informateur ne sont pas issus du même système culturel, l’appartenance à deux cultures différentes place
alternativement les deux interlocuteurs dans une position intermédiaire, non plus exclusivement reconductible
à des critères d’identité nationale. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Retrouver le sens perdu ou les fausses identités du document authentiquement publicitaire
Christina Gautheron-Boutchatsky, Marie-Christine Kok Escalle avec la collaboration de Georges Androulakis et de Karl Rieder |
|
|
En didactique du FLE, le document publicitaire est depuis longtemps utilisé en tant que reflet
direct de la culture. Or la logique qui sous-tend la création publicitaire introduit des significations
implicites qui interfèrent entre les univers culturels utilisés par les publicitaires et les destinataires
des publicités, et qui ont par conséquent un impact sur les représentations identitaires de soi et de l’autre.
Le travail de médiateur de l’enseignant consistera donc à savoir décrypter pour les apprenants les deux registres
de significations, publicitaire et culturel, ce qui nécessite d’être pris en compte dans la formation des
enseignants. |
|
|
|
|
|
|
|
Quelle est la perception des « interprètes médiateurs culturels » de leur rôle et de leurs
compétences ?
Aline Gohard-Radenkovic, Mirela Bera-Vuistiner et Drita Veshi |
|
|
A travers des entretiens biographiques, cet article analyse la perception que des « interprètes
médiateurs culturels », ainsi dénommés en Suisse francophone, ont de leur rôle et des compétences nécessaires
auprès des familles réfugiées et immigrées dans les milieux éducatifs, médico-pédagogiques, services hospitaliers
et sociaux d’accueil. | |
|
|
|
|
|
La médiation didactique entre le proche et le lointain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le dictionnaire bilingue : de la médiation linguistique à la médiation didactique
Michèle Fourment-Berni Canani |
|
|
Une description de la facture très spécifique du dictionnaire bilingue – choix, présentation des
entrées, indications métalinguistiques – permet de comprendre comment s’opère la médiation d’un système linguistique
à l’autre. Par ailleurs, conçu comme ouvrage de consultation – médiation didactique - , le dictionnaire
bilingue peut constituer un instrument d’apprentissage. | |
|
|
|
|
|
|
La didactique de l’histoire dans les sections bilingues : « médier » deux traditions
d’enseignement
Germana Govoni |
|
|
Analyse pragmatique de documents didactiques et des programmes des classes de terminale bilingues
italo-française pour une contribution à l’identification d’instrument de la médiation linguistico-culturelle
du professeur. |
|
|
|
|
|
|
|
Le voyage au loin comme instrument de médiation enter les cultures
Silvia Peroni |
|
|
Ce prototype de la « littérature » italienne de la médiation didactique – étroitement liée
aux changement ethniques de ce pays – qui utilise Marco Polo, Ibn Battuta et leurs voyages respectifs en Chine,
nous enseigne que la dialectique u connu et de l’inconnu, du proche et du lointain construisent – simultanément
chez l’enseignant et l’apprenant – savoirs, jugements et goûts. Mais où se situe la médiation par rapport à
ces savoirs ? L’équidistance objective proclamée est-elle possible ou même souhaitable ? | |
|
|
|
|
|
Situations de médiation 1 : contacts et rencontres |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La médiation diplomatique est-elle compatible avec la médiation interculturelle ?
Danielle Londei |
|
|
D’un double parcours de directrice d’Alliance française et de professeur universitaire italien
se dégagent une expérience de terrain dans la diplomatie culturelle française et une réflexion sur la dialectique
de deux médiations : la médiation interne de la diplomatie et de l’action culturelle et la médiation externe,
interculturelle franco-italienne. | |
|
|
|
|
|
|
Apprendre à être un médiateur culturel en situation d’échange scolaire
Mathilde Anquetil |
|
|
Comment le fait d’être médiateur de soi et de son environnement dans la rencontre institutionnelle
avec un autre étranger contribue à la dynamique des échanges – et à la formation de l’hôte qui accueille –
par la prise de conscience de ses propres systèmes de représentation et par l’explication qu’on en donne à
l’autre. | |
|
|
|
|
|
|
Médiation et séjour d’études : le cas de l’étudiant Erasmus
Patricia Kohler-Bally |
|
|
Le séjour d’études à l’étranger se présente aujourd’hui comme un atout majeur du cursus
universitaire accompli au nom de la construction d’une Europe compétitive. Mais au-delà des enjeux
universitaires, l’immersion dans un nouvel environnement socioculturel va modifier en profondeur le
rapport au monde de l’étudiant Erasmus : celui-ci va en effet construire un nouveau système de références
sur la base des situations de communication formelles et informelles propres au milieu d’accueil. Le séjour
se présente alors comme le lieu privilégié de médiation aux multiples facettes.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Médiation culturelle et linguistique au Centre européen pour les langues vivantes
Hermine Penz |
|
|
En prenant le cas du Centre européen de langues vivantes, relevant du Conseil de l’Europe,
chargé de diffuser des modèles didactiques innovants dans le cadre d’ateliers de formation de formateurs,
l’auteur montre, à travers une sélection d’interactions entre les participants, comment se nouent, se
gèrent et se négocient des conflits où interfèrent dimensions nationale et supranationale.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Situations de médiation 2 : contacts et conflits |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kouca ou l’Arabe qui parle corseOumkaltoum Chadi |
|
|
Par ce témoignage autobiographique, l’auteur montre comment une médiation scolaire ratée lui a
finalement permis de conjuguer les différents aspects (arabe, français et corse) d’une identité plurielle. |
|
|
|
|
|
|
|
Ressources en ligne : sélection de sites concernant l’éducation au conflit
Joo-Hee Kim |
|
|
L’internet, considéré aujourd’hui comme primordial et indispensable en tant que support de
communication et de transmission, ne manque évidemment pas de fournir des espaces dédiés au débat, à la
revendication de la paix et des droits de l’homme contre les conflits armés et également pour l’éducation
et la sensibilisation des enfants et des jeunes concernant ce sujet. D’où la présentation de quelques sites
sur ce sujet.
|
|
|
|
|
|
|
|
La médiation en situation de tension identitaire
Geneviève Zarate |
|
|
En observant des pratiques de médiation réussie, ici sur le terrain de Sarajevo, dans le cadre d’une
action humanitaire, cet article repère les étapes et les stratégies employées pour restaurer la communication
rompue en situation de conflit ethnique et introduit dans la réflexion sur la pluralité linguistique et culturelle
les situations d’intolérance extrêmes et un questionnement sur une neutralité idéalisée. |
|
|
|
|
|
|
Conclusion |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
La place de la médiation dans le champ de la didactique des langues et des cultures.
Danielle Lévy et Geneviève Zarate |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|