Articles

· FdM 366
· FdM 365
· FdM 364
· FdM 363
· FdM 362
· FdM 361
· FdM 360
· FdM 359
· FdM 358
· FdM 357
· FdM 356
· FdM 355
· FdM 354
· FdM 353
· FdM 352
· FdM 351
· FdM 350
· FdM 349
· FdM 348
· FdM 347
· FdM 346
· FdM 345
· FdM 344
· FdM 343
· FdM 342
· FdM 341
· FdM 340
· FdM 339
· FdM 338
· FdM 337
· FdM 336
· FdM 335
· FdM 334
· FdM 333
· FdM 332
· FdM 331
· FdM 330
· FdM 329
· FdM 328
· FdM 327
· FdM 326
· FdM 325
· FdM 324
· FdM 323
· FdM 322
· FdM 321
· FdM 320
· FdM 319
· FdM 318
· FdM 317
· FdM 316
· FdM 315
· FdM 314
· FdM 313
· FdM 312
· FdM 311
· FdM 310
· FdM 309

La revue
Je m'abonne
Actualités
Le FDLM et vous

CLE     FIPF
Revue de la fédération internationale des professeurs de français

Le français dans le monde est une revue éditée par CLE International

Vous êtes dans la section : Accueil > Articles > FdM 367

Ça va pas le faire !



Chaque génération apporte son lot de néologismes et d’expressions nouvelles. Beaucoup passent vite de mode. Une des dernières-nées, promise à un avenir incertain : « ça va le faire ».

Janvier-février 2010 - N°367



Le français dans le monde est la revue de la fédération internationale des professeurs de français. Tous les deux mois, elle vous propose une centaine de pages d'articles, de conseils et de fiches pédagogiques sur le thème de l'enseignement du français langue étrangère. Pour recevoir Le français dans le monde chez vous, il suffit de s'abonner. Les étudiants, les personnels des alliances françaises et les membres des associations de professeurs de français bénéficient de tarifs réduits. Nous vous proposons sur ce site chaque mois une sélection d'articles de la revue.
 
  

Il y a environ trois ans est apparue en français une nouvelle expression, ça va le faire (pour « ça ira », « ça marchera »), ou ça ne va pas le faire, ça le fera pas, avec le sens contraire. Très utilisée, cette forme était cependant limitée à une classe d’âge, celle des jeunes, en particulier des étudiants. C’est-à-dire que les gens de ma génération l’entendaient, la comprenaient mais ne l’utilisaient pas. Et voici début octobre 2009 que, suivant à la télévision un entretien avec un homme politique (Jean- François Copé), je l’entends dire : « Ça ne va pas le faire. » Et, en réfléchissant, je me dis qu’il doit m’arriver, moi aussi, de l’employer. Volonté de faire « jeune » ou usage « normal » ? Je n’en sais rien, mais il est intéressant de voir comment la langue se renouvelle et comment elle se débarrasse parfois (mais pas toujours) tout aussi vite de ses innovations.

Flux et reflux des néologismes

Chaque génération apporte ainsi son lot de néologismes ou d’usages nouveaux. Souvenez-vous des diverses façons dont les générations successives ont exprimé leur contentement : c’est bath, c’est chouette, c’est super, c’est extra, puis c’est giga, c’est géant, c’est trop, etc. Nous pourrions presque mettre des dates sur ces expressions, qui se déposent dans la langue comme des fossiles dans une couche géologique. Il y a un peu plus de trente ans, le pied s’abattait sur le français : c’est le pied !, prendre son pied… L’expression était ancienne, venant de la pratique des chefs de bandes de mettre au pied de leurs complices leur part de butin après un cambriolage par exemple : chacun prenait son pied, c’est-à-dire sa part. Puis le sens s’est élargi : prendre sa part de plaisir (sexuel), d’où c’est le pied, qui venait s’ajouter à la liste ci-dessus, c’est bath, c’est chouette, etc. Or mes étudiants, que j’interrogeais sur ce point, m’ont dit que c’est le pied « faisait vieillot ». En trente ans, donc, une expression jusque-là limitée à des usages très spécialisés (le milieu des cambrioleurs) est devenue à la mode, a été utilisée par tout le monde, puis s’est raréfiée pour, enfin, être considérée comme vieillotte. Faut-il en conclure que, dans la langue comme dans le vêtement, l’avenir de la mode est de se démoder ? Rien n’est moins sûr, comme nous allons le voir.
Il y a vingt ans, la préposition sur voyait ses emplois s’élargir considérablement. Être sur Paris, pour être à Paris, aller sur Marseille pour aller vers Marseille (cet emploi était jusque-là réservé au domaine militaire : les armées marchent sur Marseille). Comme le pied, cet usage a d’abord surpris, il a aussi énervé les puristes, puis il s’est ensuite généralisé et on continue de l’entendre quotidiennement. Dans un cas, vieillissement, dans l’autre, adoption – du moins pour l’instant. Car il est difficile, voire impossible, de prévoir les mouvements de la langue. Je ne sais pas quel sera l’avenir de ça va le faire ou ça va pas le faire, si l’expression va perdurer ou disparaitre, si elle fera « vieillot » dans un an, dans dix ans… Mais il serait amusant de faire un relevé de ces expressions météorites, qui passent dans le ciel linguistique, font trois petits tours et puis s’en vont. Le pied, sur, ça va le faire : ces trois expressions peuvent ainsi être prises comme des indicateurs parmi d’autres d’évolution, et nous montrent l’imprévisibilité du changement. La linguistique explique, rationalise (mais a posteriori) les changements dans le domaine des sons par l’intermédiaire de lois phonétiques, mais cela est impossible dans le domaine du lexique : aucune « loi sémantique » ne pourrait expliquer c’est le pied ou ça va le faire, et aucune loi statistique ne pourrait nous dire leur avenir. Nous sommes dans le domaine de l’indécidable. La langue fonctionne ainsi un peu comme une éponge qui se gorge d’eau puis, si on la presse, rejette le liquide mais reste humide. Elle retient certains des mots nouveaux, certaines des expressions nouvelles qui apparaissent cycliquement, en général une minorité, et rejette les autres qui deviennent des fossiles linguistiques. Alors, ça va le faire, ça va pas le faire ? L’avenir nous le dira.

Louis-Jean Calvet





Accueil   -   La revue   -   Services   -   Articles en ligne

Brèves
   -   Archives   -   Contact


© Le français dans le monde  2002
Tous droits réservés