$bordureForm = "black"; $fondForm = "#FFCC66"; ?>
Warning: mysql_connect() [function.mysql-connect]: Access denied for user 'fdlm.org'@'88.191.253.171' (using password: YES) in lib.inc.php3 on line 14

Warning: mysql_select_db(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in lib.inc.php3 on line 15
otre avis sur cet article !"; } ?> Le français dans le monde
 
Articles

· FdM 358
· FdM 357
· FdM 356
· FdM 355
· FdM 354
· FdM 353
· FdM 352
· FdM 351
· FdM 350
· FdM 349
· FdM 348
· FdM 347
· FdM 346
· FdM 345
· FdM 344
· FdM 343
· FdM 342
· FdM 341
· FdM 340
· FdM 339
· FdM 338
· FdM 337
· FdM 336
· FdM 335
· FdM 334
· FdM 333
· FdM 332
· FdM 331
· FdM 330
· FdM 329
· FdM 328
· FdM 327
· FdM 326
· FdM 325
· FdM 324
· FdM 323
· FdM 322
· FdM 321
· FdM 320
· FdM 319
· FdM 318
· FdM 317
· FdM 316
· FdM 315
· FdM 314
· FdM 313
· FdM 312
· FdM 311
· FdM 310
· FdM 309

La revue
Je m'abonne
Actualités
Le FDLM et vous

CLE     FIPF
Revue de la fédération internationale des professeurs de français

Le français dans le monde est une revue éditée par CLE International

Vous êtes dans la section : Accueil > Articles > FdM 337

L'actualité de la recherche en didactique



Cette rubrique a pour ambition de vous donner des informations sur les recherches universitaires qui se développent dans le domaine de l'enseignement et de la diffusion du français mais aussi des autres langues, en France et à l'étranger : thèses récemment soutenues, travaux en cours d'équipes de recherche. Elle vise également à vous indiquer des outils qui peuvent vous servir pour vos propres recherches : documents imprimés, cédéroms et outils en ligne. L'exploration se fait peu à peu, au gré des questionnements ; les réponses arrivent au fil des découvertes.

Janvier-février 2005 - N°337


Warning: mysql_query(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in lib.inc.php3 on line 40

Warning: mysql_result(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in lib.inc.php3 on line 41
[]Commentaires Donnez votre avis sur cet article !


Le français dans le monde est la revue de la fédération internationale des professeurs de français. Tous les deux mois, elle vous propose une centaine de pages d'articles, de conseils et de fiches pédagogiques sur le thème de l'enseignement du français langue étrangère. Pour recevoir Le français dans le monde chez vous, il suffit de s'abonner. Les étudiants, les personnels des alliances françaises et les membres des associations de professeurs de français bénéficient de tarifs réduits. Nous vous proposons sur ce site chaque mois une sélection d'articles de la revue.
 
  

THESES

La Bibliothèque nationale du Canada a mis en place un portail particulier, Thèses Canada, qui peut constituer un bon point d'appui pour les chercheurs. Il permet en effet d'effectuer des recherches séparées parmi les notices bibliographiques des thèses déposées dans les collections depuis 1965, mais surtout, il donne accès aux versions électroniques des thèses inscrites au catalogue entre 1998 et 2002. La première des thèses ici évoquées, lisible intégralement en ligne, provient de cette base. Les sujets abordés par les trois thèses citées dans ce numéro témoignent une fois encore de la complexité des sujets qui intéressent notre domaine : lecture, publics spécifiques, découverte de la langue de l'autre.

Effets d'un entraînement aux superstructures de la nouvelle journalistique sur la compréhension d'élèves de l'ordre secondaire de Guinée.
Yaya Mané
Directeur : Michel Thérien
Année : 2001
Type : PhD
Université : Université de Montréal
Accès : Thèse en ligne au format PDF à la Bibliothèque nationale du Canada : http://www.nlc-bnc.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp05/NQ62097.pdf
Résumé (extrait). Dans le monde actuel en pleine mutation où l'usage de diverses formes d'écrits est une pratique désormais courante dans les apprentissages scolaires, la compréhension en lecture devient une compétence impérieuse qui requiert une attention soutenue de la part des enseignants. Dans tous les pays, développés ou sous-développés, la compréhension en lecture est actuellement au nombre des difficultés que rencontrent les élèves. A l'instar des pays avancés où de nombreuses études ont été déjà menées dans ce sens, des réflexions concernant ce domaine devraient être centrées sur les spécificités des écoles du tiers-monde dont la prise en compte des différences peut être d'un grand-apport dans toute tentative d'amélioration des conditions de travail des élèves et de leurs enseignants. C'est dans cette perspective que s'inscrit la présente étude qui se fixe pour objectif d'examiner les effets d'un entraînement aux superstructures de la nouvelle journalistique sur la compréhension des élèves de l'ordre secondaire de Guinée (Afrique de l'Ouest). Elle a été menée auprès de 382 élèves des classes de 10e année des collèges, différenciés selon leur mode d'entraînement : 194 élèves en groupe expérimental, entraînés à la lecture des articles de nouvelles selon le modèle des superstructures de van Dijk, et 188 élèves en groupe de contrôle, entraînés selon la routine habituelle actuelle de l'enseignement de l'écrit en contexte guinéen des classes du secondaire. Les sujets ont été évalués en pré-test et en post-test sur la base d'une grille comportant cinq critères de compréhension : événements principaux, équivalence informative, consignes, indices de structuration et inférences. Sur la base de l'état initial de leur compréhension au pré-test, ils ont été classés en profils "bons lecteurs" et "faibles lecteurs". L'analyse des résultats a consisté en une comparaison des situations du pré-test et du post-test à trois niveaux : les scores globaux, les profils et les critères de compréhension. […] (Source :
Bibliothèque nationale du Canada http://www.collectionscanada.ca/thesescanada/index-f.html)

La négociation commerciale. Contribution à la didactique du FLE pour publics spécifiques.
Gérard Mercelot
Directeur : Elisabeth Guimbretière
Année : 2003
Type : Thèse de doctorat
Université : Université de Rouen
Discipline : Sciences du langage
Mots-clés : Français (langue) : étude et enseignement. Langage commercial. Communication interculturelle. Négociations (affaires).
Accès : Version imprimée disponible via le prêt entre bibliothèques.
Numéro national de thèse : 2003ROUEL453
Résumé. Cette thèse se propose d'étudier tant au niveau langagier que culturel les interactions orales telles qu'elles fonctionnent dans les négociations commerciales ou au sein de groupes de travail franco-allemands et d'en dégager des objectifs d'enseignement/apprentissage ainsi que des propositions méthodologiques. Après avoir brièvement retracé l'histoire du français sur objectifs spécifiques des deux côtés du Rhin et présenté la problématique actuelle de ce type de formation, ces recherches, étayées par une série d'entretiens avec des commerciaux ayant négocié avec des Français, articulent d'abord les notions de cultures nationale (ou maternelle), professionnelle ou d'entreprise et des instruments interculturels tels que les interfaces de Hall et les indices de Hofstede avec leurs manifestations langagières et analysent ensuite des dialogues de négociations fictionnels et authentiques. Les éléments linguistiques, langagiers et culturels significatifs de cette forme d'interaction sont recensés à partir d'une grille d'analyse élaborée sur la base de la linguistique interactionnelle et croisés entre eux pour pouvoir établir leurs rapports. Cet examen permet d'aborder les caractéristiques des cycles négociatifs et de la langue orale des affaires. Enfin des objectifs d'apprentissage modulés en fonction d'une part des discours et des situations, d'autre part des compétences de compréhension ou d'expression sont proposés ainsi qu'une approche méthodologique complétée par une étude des exercices, activités et évaluations propres à cette forme d'enseignement-apprentissage. (Source : l'auteur et Système universitaire de documentation )

Remarques sur la conscience linguistique dans les récits de voyages d’auteurs français en Nouvelle-France aux XVIe et XVIIe siècles.
Ana Isabel Valero Peña
Directeur : Isabel de Riquer
Année : 2003
Université de soutenance : Universitat de Barcelona
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Philologie romane (Sciences humaines)
Mots-clés : Nouvelle-France. Conscience linguistique. Relations franco-amérindiennes dès le XVIe siècle.
Accès : Consulter la bibliothèque de l'université de Barcelone.
Résumé. Les textes analysés dans cette thèse sont ceux de voyageurs français qui, aux XVIe et XVIIe siècles, ont séjourné en Nouvelle-France. Dans le premier chapitre, avant tout une introduction à la littérature de voyages, j’insiste sur la recherche d’un effet d’authenticité dans la plupart des récits. J’étudie ensuite (chap. 2) la façon dont l’Autre et sa langue sont vus par l’Européen (on souligne les préjugés occidentaux : l’inconnu représente la barbarie, etc.). Au chapitre 3, j’analyse le rôle de la langue (obstacle à surmonter) dans la colonisation et la conversion des Amérindiens. Dans la seconde partie de la thèse, j’analyse la façon dont explorateurs (Cartier, Champlain...), missionnaires (Lejeune, Brébeuf, Sagard...) et autres voyageurs (Léry, Lescarbot...) réagissent face aux langues nouvelles, et je passe en revue les solutions pour remédier à ce problème. J’étudie ainsi (au chap. 4) la communication gestuelle entre Français et Amérindiens, finissant par établir un lien entre les deux groupes, même si ce n’est que de manière incomplète. D’autre part, pour décrire la réalité nouvelle, les auteurs-voyageurs se servent des termes amérindiens (chap. 5). Trois parties composent l’analyse de cette description complexe : comparaison avec le connu, traduction des termes et onomastique (anthroponymie et toponymie). Les textes révèlent enfin la manière d’obtenir des interprètes (chap. 6) et leurs fonctions (pacifier, guider...). L’interprète devient une figure clé des expéditions et représente, ainsi que les gestes, une façon immédiate de répondre à l’incompréhension des langues nouvelles. Notre travail a été guidé par le concept de conscience linguistique, ce qui nous mène à deux conclusions simples : le voyageur prend conscience de sa propre langue et de celle de l’Autre et il perçoit ensuite que la langue occupe une place importante parmi les différences qui le séparent de l’autochtone. (Source : l'auteur)

OUTILS POUR LA RECHERCHE

Corpus de textes linguistiques fondamentaux

Le Corpus représentatif des grammaires et des traditions linguistiques, paru initialement dans la revue Histoire Epistémologie Langage, Hors-Série n° 2 et n° 3, 1998 et 2000, est désormais en ligne, sous le nom de CTLF (Corpus de textes linguistiques fondamentaux). Ce corpus est composé de 540 notices qui donnent des éléments biographiques et décrivent les œuvres principales des grands grammairiens et linguistes de la plupart des grandes langues et traditions linguistiques, de l'Antiquité au XXe siècle (des grammaires latines et grecques antiques aux grammaires françaises des différents siècles, en passant par les grammaires allemandes, anglaises, espagnoles, italiennes, les grammaires de l'hébreu, du japonais, du tamoul, du sanskrit, etc.).
Les notices de départ ont été remaniées pour se prêter à une présentation sous forme de base de données, interrogeable par différents champs : auteur, titre, biographie, chapitre, période, langue, auteur de la notice. Un moteur de recherche permet des requêtes pleine-notice. On peut consulter également un index thématique et la bibliographie compilée de toutes les références citées dans le corpus (plus de 2 000 titres classés).
L'étape suivante du projet, en cours de réalisation, consiste dans la numérisation et la mise en ligne de 99 ouvrages considérés comme fondamentaux, en l'occurrence ceux du chapitre intitulé "Linguistique générale" et qui comprend les rubriques : compilations linguistiques, linguistique historico-comparative, linguistique générale, phonétique et phonologie. La liste en est donnée à l'entrée "projet CPER" de la recherche par formulaire. L'ensemble doit se doubler d'un site de recherche comportant les documents de référence du projet, des documents d'aide à la recherche et les études, analyses et commentaires que ce corpus en ligne ne devrait pas manquer de susciter.
Il faut noter que de nombreuses notices (grammaires arabes, hébraïques, tamoules, etc.) font appel à des caractères "non standards", ceux qui sont utilisés dans la translitération de certains alphabets et qui appartiennent aux jeux de caractères suivants : latin étendu-A, grec de base, symboles grecs et coptes, latin étendu additionnel. Afin de les afficher, les scripts prévoient de donner les résultats des requêtes dans la police Arial Unicode MS, généralement installée, par défaut, sur les dernières versions du système Windows (2000, XP). Si l'on ne dispose pas de cette police (systèmes antérieurs, police disponible mais non activée, etc.), les caractères "non standards" sont remplacés par des suites de caractères bizarres. Même problème pour l'impression : on peut avoir un bon affichage à l'écran, et la police non installée sur l'imprimante. (http://www.ens-lsh.fr/labo/ctlf/)

Gisèle KAHN





Accueil   -   La revue   -   Services   -   Articles en ligne

Brèves
   -   Archives   -   Contact


© Le français dans le monde  2002
Tous droits réservés