$bordureForm = "black"; $fondForm = "#FFCC66"; ?> otre avis sur cet article !"; } ?> Le français dans le monde
 
Articles

· FdM 357
· FdM 356
· FdM 355
· FdM 354
· FdM 353
· FdM 352
· FdM 351
· FdM 350
· FdM 349
· FdM 348
· FdM 347
· FdM 346
· FdM 345
· FdM 344
· FdM 343
· FdM 342
· FdM 341
· FdM 340
· FdM 339
· FdM 338
· FdM 337
· FdM 336
· FdM 335
· FdM 334
· FdM 333
· FdM 332
· FdM 331
· FdM 330
· FdM 329
· FdM 328
· FdM 327
· FdM 326
· FdM 325
· FdM 324
· FdM 323
· FdM 322
· FdM 321
· FdM 320
· FdM 319
· FdM 318
· FdM 317
· FdM 316
· FdM 315
· FdM 314
· FdM 313
· FdM 312
· FdM 311
· FdM 310
· FdM 309

La revue
Je m'abonne
Actualités
Le FDLM et vous

CLE     FIPF
Revue de la fédération internationale des professeurs de français

Le français dans le monde est une revue éditée par CLE International

Vous êtes dans la section : Accueil > Articles > FdM 335

L'actualité de la recherche en didactique



Cette rubrique a pour ambition de vous donner des informations sur les recherches universitaires qui se développent dans le domaine de l'enseignement et de la diffusion du français mais aussi des autres langues, en France et à l'étranger : thèses récemment soutenues, travaux en cours d'équipes de recherche. Elle vise également à vous indiquer des outils qui peuvent vous servir pour vos propres recherches : documents imprimés, cédéroms et outils en ligne. L'exploration se fait peu à peu, au gré des questionnements ; les réponses arrivent au fil des découvertes.

Septembre-octobre 2004 - N°335


Warning: mysql_result(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in lib.inc.php3 on line 41
[]Commentaires Donnez votre avis sur cet article !


Le français dans le monde est la revue de la fédération internationale des professeurs de français. Tous les deux mois, elle vous propose une centaine de pages d'articles, de conseils et de fiches pédagogiques sur le thème de l'enseignement du français langue étrangère. Pour recevoir Le français dans le monde chez vous, il suffit de s'abonner. Les étudiants, les personnels des alliances françaises et les membres des associations de professeurs de français bénéficient de tarifs réduits. Nous vous proposons sur ce site chaque mois une sélection d'articles de la revue.
 
  



THESES

Les thèses en sciences humaines accessibles en ligne se font moins rares. Nous en avons découvert une rédigée en français sur le site du Consortium des Bibliothèques universitaires de Catalogne qui en propose de très nombreuses en espagnol et en catalan. Elle traite de formation à la traduction, sujet proche des préoccupations des didacticiens des langues. A lire également deux thèses qui sont consacrées directement à l'apprentissage du français, l'une portant sur l'acquisition du lexique, l'autre sur l'évaluation, questions centrales s'il en est. Et nous poursuivons notre enquête sur les revues qui publient de façon rétroactive les sommaires de leurs numéros. Celles qui sont citées ici le font, pour le plus grand intérêt des chercheurs, de façon intégrale.

Problèmes d'acquisition du lexique français en milieu hungarophone.
Éva Oszetzky
Directeur : Thomas Szende
Type : Thèse de doctorat
Université : INALCO (Institut National des Langues et Civilisations Orientales), Paris
Année : 2002
Discipline : Linguistique
Mots­clés : Lexicologie hongroise. Lexicologie française. Didactique. Pédagogie. Evaluation.
Reproduction : Version remaniée publiée en 2 volumes : Lexicologie et enseignement du français, Étude contrastive français-hongrois, Budapest, Editions Tinta, 2003 ; et Acquisition du français et évaluation lexicale, Pécs, Université de Pécs, UFR d'Etudes Francophones, 2004. Consultables à la Bibliothèque de l'Institut Hongrois de Paris, 92, rue Bonaparte, 75006 Paris.
Résumé. La présente thèse propose un examen approfondi de l'enseignement et de l'apprentissage du lexique tout en poursuivant trois objectifs qui peuvent être résumés comme suit : 1. Analyser théoriquement la nécessité de la lexicologie dans l'enseignement des langues étrangères. 2. Suggérer une méthode pour l'élaboration d'un système dans l'enseignement/apprentissage du lexique aux niveaux secondaire et supérieur, à partir des théories assemblées. 3. Proposer un procédé didactique et méthodologique, fondé sur une évaluation du lexique et capable d'assurer l'application de la démarche choisie. La première partie de la thèse est consacrée aux questions théoriques de la lexicologie, à la place de celle-ci vis-à-vis d'autres disciplines. Une attention particulière est accordée à certains aspects de l'élaboration du lexique hongrois et français. La deuxième partie s'occupe de questions que posent la morphologie et la sémantique lexicales du point de vue contrastif, hongrois-français, en y pointant les spécificités des deux lexiques. La troisième partie traite de l'enseignement et de l'apprentissage du français en Hongrie ainsi que des facteurs nécessaires à l'acquisition du lexique. Dans la quatrième partie, nous analysons les questions théoriques de l'évaluation des connaissances lexicales, et nous présentons les méthodes, le déroulement, ainsi que les résultats de l'enquête effectuée auprès des écoles. La dernière partie enfin, réunit les propositions pédagogiques nécessaires et envisageables dans la pratique de l'enseignement, depuis l'usage des dictionnaires jusqu'aux différentes possibilités d'acquisition du lexique d'une langue étrangère. (Source : l'auteur eoszet@btk.pte.hu et eoszet@freemail.hu)

Les critères d'évaluation de la dimension culturelle de la compétence langagière en français langue étrangère.
Emmanuelle Huver
Directeur : Jean-Christophe Pellat
Année : 2003
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Sciences du langage
Mots-clés : Français (langue) : étude et enseignement. Compétence de communication : évaluation.
Université : Université de Strasbourg 2
Reproduction : Microfichage en cours. Version imprimée disponible via le prêt entre bibliothèques.
Numéro national d'identification : 2003/STR2/0050
Résumé. Actuellement, l'évaluation est à l'honneur en didactique des langues, comme l'atteste la parution de nombreux travaux traitant de cette question. Or, une analyse des activités d'évaluation actuellement proposées montre que nombre d'entre elles relèvent plus d'un contrôle linguistique que d'une réelle évaluation de la compétence langagière dans ses différentes dimensions, dont notamment la dimension culturelle. Notre travail a pour objectif de construire une évaluation de la compétence qui va dans le sens des instructions du Conseil de l'Europe, et plus particulièrement, de proposer une critériation de la dimension culturelle de la compétence langagière. Pour cela, nous avons adopté la démarche suivante : - élaboration d'un modèle de compétence langagière tripartite incluant : une dimension linguistique renvoyant à la forme et au sens des différentes unités de la langue ; une dimension pragmatique renvoyant aux actes de parole et à leur mobilisation dans une situation de communication donnée ; une dimension culturelle renvoyant aux paramètres culturels de l'utilisation de la langue ; - recherche d'une sous-catégorisation homogène de cette dimension culturelle, ce qui aboutit à sa bipartition, le critère sociolinguistique prenant en charge les aspects sociolinguistiques de la tâche à réaliser, et le critère rituel la réalisation des contraintes d'interaction relatives à la situation de communication ; - analyse d'un corpus de copies d'apprenants de français langue étrangère, pour mettre notre modèle à l'épreuve des faits et montrer qu'il existe des erreurs irréductibles aux dimensions linguistique et pragmatique, et qui sont en fait d'ordre culturel. Par conséquent, si on veut rendre compte de tous les aspects des performances des apprenants, la dimension culturelle devient nécessaire à une évaluation critériée de la compétence langagière. (Source : Système universitaire de documentation )

Evaluation et didactique de la traduction : le cas de la traduction dans la langue étrangère.
Martínez Melis, Nicole
Directeur : Amparo Hurtado Albir
Année : 2001
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Sciences humaines
Mots-clés : Evaluation. Traduction. Didactique.
Université : Université Autonome de Barcelone, Faculté de Traduction et d'Interprétation
Reproduction : Thèse consultable en ligne au format PDF sur le site TDX (Tesis Doctorals en Xarxa) : . Classement CDU : 80 - Qüestions generals de la lingüística i la literatura. Filologia.
Résumé. Cette thèse qui se situe dans la branche appliquée de la traductologie propose des procédures, des tâches et des critères pour l'évaluation - dans sa fonction sommative - de la compétence de traduction de l'étudiant dans le cadre de la didactique de la traduction dans la langue étrangère. Elle étudie l'évaluation en tant qu'objet de recherche des sciences de l'éducation, en explique l'évolution, les modèles et les notions-clés. Elle aborde l'évaluation en traduction, délimite trois domaines de l'évaluation en traduction - évaluation des traductions des textes littéraires et sacrés, évaluation dans l'activité professionnelle de la traduction, évaluation dans la didactique de la traduction - et dégage la spécificité de chacun de ces domaines ainsi que les aspects qu'ils ont en commun. Elle définit les champs de la recherche de l'évaluation en traduction et plus précisément les champs de la recherche de l'évaluation dans la didactique de la traduction. Elle présente un modèle de compétence de traduction sur lequel repose l'édifice didactique et analyse ce qui le caractérise dans le cas de la traduction dans la langue étrangère. Elle propose un modèle didactique de l'enseignement de la traduction dans la langue étrangère et donc présente une certaine conception de la didactique en général, les objectifs d'apprentissage correspondant à la traduction dans la langue étrangère ainsi que la méthodologie à appliquer. Elle définit un modèle d'évaluation sommative en traduction dans la langue étrangère, qui comprend une approche théorique ainsi que des propositions pratiques concernant les objets de l'évaluation (produits, procédures, processus) ainsi que les outils de l'évaluation (tâches directes et tâches indirectes, critères de correction et de notation). Elle présente enfin, et analyse, 14 tâches d'évaluation sommative pour la didactique de la traduction dans la langue étrangère (espagnol-catalan/français) expérimentées avec des groupes d'étudiants de la Facultat de Traducció i d'Interpretació de l'Universitat Autònoma de Barcelona. (Source : Consortium des Bibliothèques universitaires de Catalogne , lien TDX).

OUTILS POUR LA RECHERCHE

Sommaires de revues en ligne (suite)

Notre Librairie - revue des littératures du Sud, spécialisée dans l'étude des littératures produites par des auteurs originaires d'Afrique, des Caraïbes et de l'océan Indien propose un index général de tous ses articles parus de 1969 (date de création de la revue) à 2002. L'interrogation peut se faire par auteur étudié, titre de l'œuvre, région ou pays, auteur d'article, titre d'article, numéro, année, ou encore par mots-clés sur l'ensemble des champs. Les résultats sont donnés sous la double forme de notices simplifiées ou complètes, ces dernières comportant des résumés. De plus, depuis 2001, les textes sont accessibles en ligne au format PDF et les numéros sont téléchargeables par chapitres ou en totalité. Pour mémoire, la revue publie des études et des analyses critiques, des entretiens avec des auteurs, des textes inédits, des notes de lecture. Certains numéros sont consacrés à la littérature d'un pays ou à un thème. http://www.adpf.asso.fr/librairie/index.html

La revue AILE, Acquisition et Interaction en Langue Etrangère, publiée depuis 1992, traite pour l'essentiel de la dimension psycholinguistique de l'apprentissage et des questions d'interlangue, sous l'angle à la fois théorique et empirique. L'acquisition des langues y est abordée sous divers aspects : activités et représentations métalinguistiques, apprentissage du lexique, apprentissage de la variation linguistique, approches interactionnistes, locuteurs bi- et multilingues, situations de contact linguistique… Les populations étudiées sont diverses, depuis les enfants en système institutionnel jusqu'aux adultes en situation d'apprentissage naturel. Les observations sont souvent le résultat du suivi d'apprenants sur la longue durée. Le site donne les sommaires de tous les numéros parus, avec des résumés. http://edcli.free.fr/r_aile/

Gisèle KAHN



Accueil   -   La revue   -   Services   -   Articles en ligne

Brèves
   -   Archives   -   Contact


© Le français dans le monde  2002
Tous droits réservés