Selon quels critères peut-on décrire, classer, analyser les manuels de langue ? C'est à cette question, complexe à de nombreux égards, que répond la première thèse signalée ici. Nous évoquons également deux thèses qui abordent la mise en place, dans des contextes très différents, d'un enseignement du français sur objectifs spécifiques (le numéro de janvier 2004 du Français dans le monde/ Recherches et Applications devrait faire le point sur le sujet). Quant aux passionnés de lexicographie, ils trouveront sûrement matière à réflexion en consultant les diverses bases de données indiquées dans la partie "outils" de cette chronique.
THESES
Essai de caractérisation du discours du manuel de français langue seconde et étrangère. Parcours à travers les manuels utilisés au Canada (1970-1995), repérage et description de leurs éléments constitutifs.
Corinne Cordier-Gauthier
Directeur : Michèle Verdelhan
Année : 1999
Université : Université Paul Valéry Montpellier 3
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Sciences du langage
Mots-clés : Canada. Discours. Enseignement. Français langue seconde et étrangère. Manuel. Grilles d'analyse.
Reproduction : Thèse microfichée. Version imprimée consultable via le prêt entre bibliothèques.
Numéro d'identification : 1999/MON3/0040
Résumé. La présente thèse s'interroge sur la nature intrinsèque du manuel de langue, dont elle repère et décrit les éléments constitutifs fondamentaux, considérés par hypothèse comme des invariants. L'étude s'appuie sur un corpus de manuels utilisés au Canada pour l'enseignement du français langue seconde durant la période de 1970-1995. Un recensement des manuels a été réalisé, et plusieurs classements sont proposés : par période de parution, origine, public et listes d'approbation des ministères de l'Éducation des provinces et territoires du Canada. Une enquête de terrain portant sur l'utilisation du manuel par les étudiants et enseignants en milieu universitaire (933 sujets interrogés) est présentée. Un examen de quinze grilles d'analyse du matériel didactique a révélé que ces outils constitués étaient inadéquats pour cerner les éléments constitutifs du manuel et de son discours. C'est l'observation d'un corpus de référence d'une trentaine de manuels de l'élève qui a permis de dégager les éléments constitutifs fondamentaux du manuel, qui sont de nature iconique et textuelle, ces derniers se décomposant en quatre catégories de textes : les organisateurs structurels, les textes exemplificateurs, les textes analytiques et les textes déclencheurs dont les formes varient en fonction de l'époque et du public. Cette hypothèse est mise à l'épreuve et vérifiée sur un corpus de manuels utilisés à l'élémentaire et au secondaire. (Source : Système universitaire de documentation
)
L'enseignement du FOS dans les universités du Nord-Est du Brésil, publics, besoins et outils. Pour une prise en compte du voisinage des langues.
Angela Maria Matos Mesquita
Directeur : Jean-Emmanuel Le Bray
Université : Université Stendhal Grenoble 3
Année : 2002
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Sciences du langage
Mots-clés : Français (langue) : étude et enseignement, Brésil.
Reproduction : Microfichage en cours. Consultation via le prêt entre bibliothèques.
Numéro d'identification : 2002/GRE3/9012
Résumé. L'enseignement du français en Amérique latine, au Brésil en particulier, accorde une place essentielle au "français instrumental" et , aujourd'hui, au "français sur objectifs spécifiques" (FOS). À cela il existe deux raisons : d'une part, l'éloignement géographique de la France, d'autre part, le public composé de non-spécialistes. Dans ce contexte, le français apparaît surtout comme une langue d'accès à la documentation scientifique et technique. La compétence visée est la compétence de lecture. Les expériences s'avèrent insuffisantes, notamment dans le cadre du français instrumental. Les nouvelles méthodes du FOS, plus ciblées seront-elles capables d'améliorer sensiblement la situation ? C'est la question à laquelle veut répondre la présente recherche. Nous faisons deux hypothèses de travail : la première consiste à soumettre l'appréciation de la qualité d'une méthode à son adéquation au contexte, un contexte qu'il nous faut par conséquent préciser et décrire tant en ce qui concerne les publics visés que les besoins. La seconde tient compte du voisinage des langues en tant qu'outil, en tant qu'élément facilitant l'apprentissage. Ainsi, une méthode FOS au Brésil doit pouvoir s'appuyer activement sur la parenté des langues en contact : le français et le portugais. (Source : Système universitaire de documentation
)
Les méthodes de FLE pour adultes débutants face aux besoins de la communication professionnelle.
Elzbieta Gajewska
Directeurs : Josiane Boutet et Teresa Tomaszkiewicz
Année : 1998
Université : Université Denis Diderot Paris 7 et Université im. Adama Mickiewicza, Poznan
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Sciences du langage
Mots-clés : Français (langue) : étude et enseignement, Pologne. Français (langue) : langage commercial. Français sur objectifs spécifiques. Sciences de l'éducation : matières enseignées.
Reproduction : Thèse microfichée. Version imprimée consultable via le prêt entre bibliothèques.
Numéro d'identification : 1998/PA07/0124
Résumé. La thèse décrit et analyse la manière dont les manuels pour adultes débutants préparent à communiquer pour des besoins professionnels, notamment ceux qui relèvent du français des affaires. Elle présente l'évolution des opinions sur le rôle et la manière de définir le contenu langagier d'un cursus sur objectifs spécifiques. La partie empirique de la recherche vise à délimiter le domaine du français des affaires, ceci par l'examen des contenus proposés dans les méthodes de français des affaires ainsi que par une enquête adressée au personnel polonais des entreprises à capital français de la région de Cracovie. Les résultats obtenus ont été utilisés pour l'analyse des contenus professionnels proposés dans les méthodes de français général exploitées dans l'enseignement aux adultes en Pologne. (Source : Système universitaire de documentation
)
OUTILS POUR LA RECHERCHE
LexiQué, Laboratoire de lexicologie et lexicographie québécoises
Le Laboratoire cité en titre a pour objet : 1. l'étude du vocabulaire français en usage au Québec, considéré sous divers angles (historique, géographique et socio-stylistique, avec l'étude des normes, des usages, de l'imaginaire linguistique, etc.) ; 2. l'étude des principes et des méthodes de la pratique lexicographique ; 3. la constitution de bases de données textuelles et géolinguistiques interrogeables sur le web. Il fait partie du Centre interdisciplinaire de recherches sur les activités langagières (CIRAL) de la faculté des lettres de l’université Laval à Québec, Centre qui regroupe plusieurs équipes, parmi lesquelles le Trésor de la langue française au Québec (dont nous reparlerons prochainement).
LexiQué développe plusieurs bases accessibles en ligne. La première, ChroQué pour Chroniques québécoises de langage, offre un choix de 1 595 chroniques parues depuis le XIXe siècle dans un certain nombre de journaux, le genre étant, semble-t-il, particulièrement abondant au Québec. La liste de ces chroniques, présentées en séries, et des "remarqueurs", est bien sûr donnée, avec, pour certains d'entre eux, quelques éléments biographiques. L'interrogation peut se faire sur un mot, ou sur une suite de deux ou trois mots, et permet d'obtenir les contextes des termes recherchés ; on peut aussi lire les chroniques une par une, dans le désordre ou dans leur succession pour un même journal ; ou encore sélectionner celles parues plus précisément dans telle publication ou dans telle région. Ces chroniques abordent de multiples aspects du français du Québec : (bon) usage, sens des mots, canadianismes, anglicismes... Elles montrent l'intérêt que les Québécois portent depuis longtemps à leur langue, notamment aux questions de lexique, et la curiosité, voire la sensibilité, dont ils témoignent à leur sujet. La seconde base, Variation géographique du français au Canada, livre les résultats d'enquêtes lexicales effectuées dans les diverses régions du Québec et les régions voisines (172 points d'enquête répartis sur l'ensemble du territoire). Les mots ou expressions traités (au nombre de 1 500 environ) sont présentés de façon alphabétique, définis et accompagnés de la liste des localités où ils ont été relevés (cartes à l'appui). La troisième base, en cours de construction, reprend les résultats de travaux plus anciens, réalisés entre 1902 et 1962 par la Société du parler français au Canada, Société qui avait lancé dès sa création de vastes projets d'enquêtes géolinguistiques couvrant une grande partie du Québec et dont les résultats, publiés sous diverses formes au fil des années (entre autres, les Etudes sur les parlers de France au Canada, 1914 ; le Glossaire du parler français au Canada, 1930 ; le Dictionnaire général de la langue française au Canada, 1957), constituent le fondement des études sur le français en usage au Québec. Le site donne sous forme de glossaire le sens de mots et de locutions, avec la date du premier repérage effectué, des données chiffrées concernant les emplois, leur localisation dans les différents comtés et districts du Québec. Sont traités à l'heure actuelle les mots et expressions qui commencent par les lettres b et c.
http://www.lexique.ulaval.ca/