$bordureForm = "black"; $fondForm = "#FFCC66"; ?>
Warning: mysql_connect() [function.mysql-connect]: Access denied for user 'fdlm.org'@'88.191.253.168' (using password: YES) in lib.inc.php3 on line 14

Warning: mysql_select_db(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in lib.inc.php3 on line 15
otre avis sur cet article !"; } ?> Le français dans le monde
 
Articles

· FdM 358
· FdM 357
· FdM 356
· FdM 355
· FdM 354
· FdM 353
· FdM 352
· FdM 351
· FdM 350
· FdM 349
· FdM 348
· FdM 347
· FdM 346
· FdM 345
· FdM 344
· FdM 343
· FdM 342
· FdM 341
· FdM 340
· FdM 339
· FdM 338
· FdM 337
· FdM 336
· FdM 335
· FdM 334
· FdM 333
· FdM 332
· FdM 331
· FdM 330
· FdM 329
· FdM 328
· FdM 327
· FdM 326
· FdM 325
· FdM 324
· FdM 323
· FdM 322
· FdM 321
· FdM 320
· FdM 319
· FdM 318
· FdM 317
· FdM 316
· FdM 315
· FdM 314
· FdM 313
· FdM 312
· FdM 311
· FdM 310
· FdM 309

La revue
Je m'abonne
Actualités
Le FDLM et vous

CLE     FIPF
Revue de la fédération internationale des professeurs de français

Le français dans le monde est une revue éditée par CLE International

Vous êtes dans la section : Accueil > Articles > FdM 328

Le courrier des internautes
Temps : tout est relatif



Amis internautes et lecteurs, vous étiez cette fois sollicités à la fois sur l’expression du temps dans votre culture et sur votre perception des horaires des Français. Extraits de quelques réponses bien renseignées.

Juillet-août 2003 - N°328


Warning: mysql_query(): supplied argument is not a valid MySQL-Link resource in lib.inc.php3 on line 40

Warning: mysql_result(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in lib.inc.php3 on line 41
[]Commentaires Donnez votre avis sur cet article !

 
  

« "Je n’ai pas le temps", "J’ai perdu mon temps"… Mes élèves, d'une zone rurale aux confins de l'éducation scolaire, restent en grande partie indifférents à ces expressions car ils trouvent que celui qui les prononce est une personne pressée. » Ainsi commence le mél d’Abdelhakim-Ameur Chiter, enseignant de français à Aïn-Lahdjar, en Algérie. Il poursuit : « Eux, ils ne le sont pas, pressés : ils ont du temps, leur temps. Mais ils sentent parfois que leurs enseignants, en renonçant à la correction des exercices - parce qu'ils sont devenus plus encombrants qu'éducatifs - se rangent du côté des gens pressés. Alors, ils se contentent de soupirer un ‘Bof !’ ou un ‘Heu…’ ».
Marcela Gianni, professeur de français à l'Institut d'enseignement supérieur de Rosario, en Argentine, et Rosa Guijarro, d’Albacete, en Espagne, rappellent que ces phrases ont leurs stricts équivalents en espagnol : « No tengo tiempo » et « Perdi el tiempo ». Rosa Guijarro ajoute d’autres expressions, communes aux deux langues : « El tiempo es oro » (Le temps c'est de l'argent), « Estoy agobiado » (Je suis surchargé, épuisé), « Me falta tiempo » (Il me manque du temps) ou encore « El día tenía que tener 25 horas » (La journée devait compter 25 heures). Claudia Torres, qui enseigne à Toluca, au Mexique, enrichit le corpus d’une formule qui va loin : « Piensa que tengo su tiempo » (Il pense que j’ai son temps)…

L'audace d'écarquiller les yeux…

Pour Claudia Torres, « ce thème du temps peut affecter les interactions entre personnes de différentes nationalités. Les Mexicains sont malheureusement connus parce qu’ils arrivent tard aux rendez-vous. Il y a quelques années, je travaillais avec des étrangers qui en riaient beaucoup, disant qu’il existait deux horaires : l’un pour les étrangers, l’autre pour les Mexicains (« la hora mexicana »)… » Les horaires des repas français sont, bien entendu, égratignés par la plupart des courriers : « Quand je suis allée en France, le plus étonnant a été de passer si longtemps à table, reprend Claudia Torres. J’étais en Bretagne avec des personnes plutôt âgées… Une autre chose n’est pas normale non plus pour moi : respecter les horaires des repas… ». Notons, avec un plaisir surpris, que Marcela Gianni salue « la ponctualité des Français » et ajoute : « Cela m'a étonnée parce que, chez nous, en Argentine, le temps est une notion un peu floue… ». Quant à Abdelhakim-Ameur Chiter, il conclut son mél par ces mots : « Quelques personnes, dans la société, disent franchement et froidement : ‘Je n'ai pas le temps’ avec l'audace d'écarquiller les yeux. ». Tout est dit…

Jean-Claude Demari





Le français dans le monde met en ligne chaque mois une sélection d'articles de la revue. Cette sélection n'est qu'une petite partie de ce qui est offert tous les deux mois par la revue Le français dans le monde. Pour recevoir l'intégralité du dossier, les fiches pédagogiques, les nouvelles de l'enseignement du français, etc. une seule solution : s'abonner !



Accueil   -   La revue   -   Services   -   Articles en ligne

Brèves
   -   Archives   -   Contact


© Le français dans le monde  2002
Tous droits réservés