THÈSES
Comme dans le numéro précédent, nous vous signalons un "master" ("thèse de maîtrise") soutenu dans une université canadienne et recommandé à notre attention par le directeur de la recherche pour l'originalité du sujet et la rigueur de la démarche. Nous vous proposons aussi une référence prise dans la version en ligne du répertoire des thèses sur les littératures du Maghreb (voir plus loin la partie "outils") ainsi qu'une thèse d'histoire qui traite de la présence des intellectuels français au Brésil dans l'entre-deux-guerres et juste après (à la seule lecture du titre, plusieurs noms célèbres viennent immédiatement à l'esprit).
"When there is an opportunity, take it !" Ou les raisons pour lesquelles trois parents d'origine indo-pakistanaise ont inscrit leurs enfants en immersion française.
Catherine BERRON
Directeur : Diane Dagenais
Type : Master of Arts
Université : Simon Fraser, Vancouver
Année : 1998
Sujet : Education : bilinguisme et multiculturalisme. Sociologie, études ethniques.
Reproduction : Possibilité de commander le MA via Proquest Digital Dissertations.
N° de publication : AAT MQ37485
Résumé. Bien que le Canada soit officiellement une société bilingue, il devient chaque jour de plus en plus multilingue. Le plurilinguisme existant dans la société canadienne se retrouve dans les écoles et notamment dans celles des centres urbains. S'il existe de nombreux écrits sur les élèves "English as a Second Language" (ESL) dans les classes de programmes anglais, on ne trouve que quelques études sur les élèves trilingues dans les programmes d'immersion française. La présente étude se penche sur les parents dont la langue maternelle n'est ni l'anglais, ni le français et qui ont inscrit leurs enfants en immersion. Plus précisément, cette recherche est une étude de cas, s'inspirant d'une tradition ethnographique, de trois parents d'origine indo-pakistanaise ayant inscrit leurs enfants dans un programme d'immersion de la région du Bas-Fraser en Colombie-Britannique. Les parents ont retracé leur vécu langagier à la maison et à l'école, dans leur pays d'origine et au Canada. Ils ont dépeint leur perception du Canada et leur perception du système scolaire canadien. Ils ont décrit leur identité et celle de leurs enfants. Enfin, ils ont explicité les raisons qui les ont poussés à inscrire leurs enfants dans un programme d'immersion française. Afin d'amasser le plus d'information possible, les données furent recueillies lors d'entrevues durant lesquelles les participants répondaient à des questions ouvertes et fermées portant sur leurs expériences avec les langues et leur perception de leur construction identitaire et celle de leurs enfants. [...] Les résultats indiquent qu'ils choisissent l'immersion pour des raisons semblables à celles exprimées par les parents anglophones recensés dans le cadre de précédentes recherches, mais aussi pour des raisons qui reflètent leurs expériences langagières multilingues. Effectivement, tous les trois sont issus de pays multilingues où ils ont côtoyé dès leur enfance plusieurs langues, que ce soit au sein de leurs familles, dans leur village ou dans le milieu scolaire fréquenté. Tous les trois ont également été scolarisés dans une langue qui n'était pas la langue parlée à la maison. Ils continuent à l'heure actuelle de parler plusieurs langues et leurs enfants aussi. La représentation positive des langues résultant de leurs expériences avec les langues et la valorisation de l'apprentissage des langues en particulier sont les raisons majeures qui les ont poussés à inscrire leurs enfants en immersion. On remarque donc, que contrairement à ce qui a été écrit précédemment à propos des parents unilingues anglophones, les trois parents interviewés n'ont pas inscrit leurs enfants en immersion pour qu'ils deviennent bilingues et pour qu'ils puissent mieux fonctionner dans un Canada bilingue. Leur cadre de référence est plutôt international et le français est une langue supplémentaire à ajouter au bilinguisme, voire trilinguisme déjà existant de leurs enfants.
La politique culturelle française au Brésil entre les années 1920-1950.
Hugo Rogelio SUPPO
Directeur : Guy Martinière
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Histoire
Université : Paris 3
Année : 1999
Mots-clés : Intellectuels français, Brésil, histoire, 20e siècle. Brésil, civilisation, influence française, 20e siècle. Politique culturelle, 20e siècle. France et impérialisme, 20e siècle. Histoire, depuis 1945, relations internationales.
Reproduction : Thèse microfichée
N° : 1999/PA03/0055
Résumé. La politique culturelle constitue le socle de la politique de puissance française au Brésil. Les actions culturelles commanditées, organisées et orientées par l'Etat français entre 1920 et 1950 sont étudiées à trois niveaux : a) les institutions (Alliance Française, groupement des universités et grandes écoles de France pour les relations avec l'Amérique latine, Institut franco-brésilien, lycée franco-brésilien, etc.) ; b) le rôle des intellectuels et artistes impliqués ; c) les produits culturels (le livre, la radio et le cinéma). Trois périodes différentes sont établies : de 1920 à 1940; de 1940 à 1943 et de 1944 à 1950. La guerre est une période charnière car elle révèle comment la politique culturelle française est au-dessus des intérêts politiques et idéologiques, la guerre rassemble la nation dans la défense de ses intérêts. D'autre part, les relations franco-brésiliennes évoluent d'une dynamique qui tourne jusqu'à 1940 autour du réseau établi par un universitaire proche du parti radical, le professeur Georges Dumas, vers l'institutionnalisation des rapports matérialisée avec la signature, en 1948, du premier accord culturel entre les deux pays. De cette façon, la symbiose parfaite entre le monde universitaire et le monde diplomatique est rompue au profit du dernier. Désormais les "diplomates" prévaudront sur les universitaires. Dans l'après guerre, la France a perdu presque toutes les positions et devra faire face, à la fois, à la politique culturelle des Etats-Unis et aux changements de la situation brésilienne. Une profonde reformulation de la politique culturelle est nécessaire ; toutefois manquent à la France les moyens matériels et, surtout, la possibilité d'offrir d'autres produits culturels. Toute la stratégie française de "colonisation culturelle" est basée sur la création de francophones-francophiles, ce qui l'empêche d'offrir les produits de consommation de masse que la société moderne demande.
Description de contes oraux recueillis à Casablanca : conditions de profération, marqueurs énonciatifs, problèmes de la traduction, et confrontation à un modèle de conte oral.
Jamila ETTOUBAJI
Directeur : Jean-Pierre Petit
Type : Thèse de doctorat
Discipline : Linguistique
Université : Lyon 3
Année : 1995
Mots-clés : Linguistique : traduction, syntaxe, morphologie. Conditions d'énonciation. Discours rapporté. Déictiques. Maximes conversationnelles. Conte oral. Femmes. Arabe marocain. Translittération.
Reproduction : Thèse microfichée
N° : 1995/LYO3/1018
Résumé. Il s'agit de l'étude d'une vingtaine de contes oraux recueillis auprès de personnes habitant Casablanca (Maroc). Ces contes sont transcrits et traduits en français. Une traduction littéraire et une autre littérale. Cette opération est accompagnée d'une étude des problèmes que pose la traduction des contes oraux. La reconstitution d'un conte modèle a pour but de donner une idée de la force qu'avait le conte à ses origines avec toutes les contraintes et le cérémonial qui l'entouraient. Les contes recueillis sont confrontés à ce modèle pour voir le degré de rapprochement ou d'éloignement entre les deux. Une analyse énonciative a été faite pour déceler les marques de la présence du conteur-énonciateur dans cette pratique et à plusieurs niveaux : dans le récit, dans le discours et dans les dialogues ; aussi bien dans la communication verbale que non verbale. Cette analyse est maintenue par une idée qui vise à revoir la définition générale du conte qui minimise le rôle du conteur. De plus, elle a pour but de classer le conte parmi les "interactions verbales" régies par des "maximes conversationnelles". Elle vise aussi à créer une nouvelle classe du discours rapporté pouvant intégrer un genre de discours repéré dans ces contes mais qui ne trouve pas place dans l'ancienne classification. La place de l'auditeur et les marques de sa présence sont analysées aussi. La part du collectif dans la profération du conte est étudiée à travers les marques de la distanciation effectuée par les conteuses.
OUTILS POUR LA RECHERCHE
Bibliographies
Parmi les outils disponibles, il faut noter la très importante compilation bibliographique sur le XVIIIe siècle réalisée par Pierre M. Conlon,
le Siècle des Lumières : bibliographie chronologique, dont la publication a commencé il y a une vingtaine d'années. L'on dispose d'ores et déjà de 21 tomes qui portent sur les années 1716 à 1785. L'objectif est de donner, année par année, une bibliographie exhaustive de tous les ouvrages publiés durant la période 1715-1789 par des écrivains "français". Le terme de "français" est pris sous son acception politico-géographique, à savoir qu'il s'agit des écrivains qui ont vécu à l'intérieur des frontières de la France telles qu'on les connaît actuellement (y compris donc la Lorraine, la Savoie et Avignon), qui ont écrit en français mais aussi en latin, breton, allemand, en italien, provençal ou en patois... ; il est pris aussi sous son acception linguistique avec la prise en compte d'écrivains ayant vécu dans d'autres pays (Angleterre, Prusse, Suisse, Belgique, etc.) et dont la langue d'expression était le français, régulièrement ou occasionnellement.
Cette bibliographie cumulative est le résultat du dépouillement systématique de toutes les sources disponibles : tous les catalogues de tous les fonds de la Bibliothèque nationale (de France), de la Bibliothèque de l'Arsenal, de la Bibliothèque Mazarine, les catalogues de bibliothèques en Belgique, Hollande, Suisse, ceux de très nombreuses bibliothèques européennes, dont celui de la British Library, le National Union Catalog (NUC) pour les Etats-Unis, ceux des bibliothèques municipales et universitaires en France et même ceux de certaines collections privées. Ont été dépouillées également de nombreuses monographies concernant l'histoire des imprimeurs et des libraires dans telle ou telle ville ou région et tous les outils bibliographiques antérieurs.
Les ouvrages ainsi identifiés sont présentés de façon chronologique, année par année, d'abord les anonymes, les auteurs par ordre alphabétique ensuite. Seule la première publication (première impression, édition, traduction) a été retenue (rééditions ou réimpressions n'étant signalées que lorsque la première édition n'a pas été retrouvée). Chaque titre donne lieu à notice détaillée (auteur, titre, éditeur ou imprimeur, lieu, pagination...), avec localisation des exemplaires (cinq localisations au maximum selon un ordre et des choix conventionnels), cotes ou numéro de référence pour le NUC.
Pour ce qui concerne les années antérieures, on peut signaler, du même auteur, une préfiguration de ce travail, d'une facture plus simple mais qui peut rendre de nombreux services, parue en quatre volumes plus deux tomes d'index :
Prélude au siècle des Lumières en France, 1680-1715 (Genève, Librairie Droz, 1970-1975). Il s'agit également d'un répertoire cumulatif et chronologique, mais sans localisation, des titres et des auteurs, présents à la Bibliothèque nationale (de France) ou, à défaut, dans d'autres bibliothèques, ou encore ayant été signalés quelque part (dans des journaux du temps, dans des correspondances d'écrivains...).
Pour les années suivantes, on n'a rien d'équivalent, mais d'autres outils existent.
-------------------
Pierre M. Conlon.
Le Siècle des Lumières : bibliographie chronologique. Genève, Librairie Droz. T. I (1716-1722), 1983. T. XXI (1784-1785), 2001. La collection comporte un volume d'index des titres et deux volumes d'index des auteurs pour la période 1716-1760.
Littératures du Maghreb
Nous avions signalé dans un précédent numéro les thèses et autres travaux universitaires accessibles par l'internet depuis le site de LIMAG (Littératures du Maghreb). Pour avoir une information quasi exhaustive sur les travaux existants en la matière, en ligne ou non, on peut se reporter au site indiqué ci-dessous, notamment à la version en ligne du répertoire évoqué à la page d'accueil qui recense plus d'un millier de titres de thèses sur les littératures maghrébines soutenues entre la fin des années 60 et 1996. Une première partie de l'ouvrage donne la liste alphabétique des auteurs des travaux, avec nature de la recherche (doctorat d'Etat, 3e cycle, nouveau régime, Ph.D., Magister algérien, DRA tunisien, DES marocain, DEA), titre, lieu de soutenance, directeur, année, parfois résumé et mots clés. Une seconde partie répertorie des travaux en cours. Deux index facilitent la consultation : un index des auteurs étudiés et un index thématique d'une quarantaine d'entrées (autobiographie, bilinguisme, enfant, exil, interculturel, littérature coloniale, littérature féminine, oralité, poésie, théâtre, etc.).
-------------------
Répertoire international des thèses sur les littératures maghrébines. Sous la direction de Charles Bonn. En ligne au format PDF à l'adresse : http://sir.univ-lyon2.fr/limag/Volumes/Recherches.htm
La Documentation française
La Documentation française est surtout connue pour son activité éditoriale dans les domaines de l'administration, des institutions et de la vie politique, de l'économie, des collectivités locales, etc. Elle est également connue pour sa "bibliothèque des rapports publics", collection accessible gratuitement en ligne de tous les rapports officiels (rapports publics produits par les administrations et les institutions, rapports commandés par le gouvernement, rapports d'enquêtes et d'information de l'Assemblée nationale et du Sénat, etc.). Parmi ceux-ci, plus d'une centaine concernent l'éducation, presque autant la culture. A titre d'exemple, on peut télécharger celui sur
Les Langues de France [...] "en vue de la signature de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires [...] qui présente une liste de 75 langues parlées par des ressortissants français sur le territoire de la République". Le site propose également une série de dossiers en ligne. Celui qui est consacré à l'enseignement du premier degré comporte un chapitre sur l'enseignement des langues (à l'école primaire), avec des liens vers tous les textes importants sur la question : circulaires ministérielles, rapports, discours, autres dossiers sur le sujet (qui eux-mêmes conduisent à d'autres études) et, pour la dimension internationale, accès direct au texte de la Commission européenne :
L'enseignement des langues étrangères en milieu scolaire en Europe (Eurydice, 2001, 374 p.).
-------------------
http://www.ladocumentationfrancaise.fr/
Recherche bibliographique : CD-RAP en ligne
Sous ce titre se cache un répertoire en ligne d'articles de périodiques français portant sur une gamme assez large de sujets, publiés depuis 1994. Il est réalisé par la bibliothèque municipale de Lyon. Comme la plupart des bases de données bibliographiques, qu'elles soient générales comme celle-ci ou spécialisées, cette base n'est accessible que sur abonnement et se consulte donc dans les bibliothèques. Sont dépouillés de façon assez régulière environ 160 périodiques. A côté de magazines destinés au grand public, on a des revues plus spécialisées : des revues d'histoire ou de sciences sociales telles que les
Annales : histoire, sciences sociales ;
Histoire ;
Historia ;
Hérodote ;
le Débat ;
Esprit ;
les Temps modernes ;
Hommes et migrations. Egalement des revues à caractère culturel :
Art Press ;
Autrement ;
les Cahiers du cinéma ;
Chorus ;
le Magazine littéraire ;
la Quinzaine littéraire. On peut limiter la recherche à une revue en particulier ou à un auteur, un titre, un sujet. Outre les références de l'article, les notices donnent quelques mots clés, souvent un résumé. A titre d'exemple, des interrogations portant sur des entrées comme "langage", "langue étrangère", "lecture", "écriture" livrent des résultats non négligeables. A noter que seules les références sont en ligne : il n'y a pas de service associé de livraison des textes.
-------------------
http://cdrap.cd-script.fr/
Gisèle KAHN