Les compétences linguistiques sont essentielles pour la compréhension mutuelle, la stabilité démocratique, l’emploi et la mobilité. C’est en partant de ce principe que le Conseil de l’Europe et l’Union européenne organisent l’Année européenne des langues (AEL). Cette Année européenne, «
invitation ouverte à apprendre d'autres langues et à rencontrer d'autres cultures », sera lancée en Suède le 18 février 2001. Elle verra l'éclosion de très nombreux projets pour la promotion d'une Europe multilingue et multiculturelle à travers presque tout le continent. En effet quarante-sept états (membres du Conseil de l'Europe et signataires de la convention culturelle européenne) ont nommé un coordinateur et formé un comité national qui procèdent à des préparatifs actifs.
À travers cette Année européenne des langues, il s'agit de :
- faire prendre conscience du patrimoine linguistique de l'Europe et le valoriser ;
- motiver les citoyens européens à apprendre des langues, y compris celles qui sont moins diffusées ;
- soutenir l'apprentissage des langues tout au long de la vie afin de répondre aux évolutions économiques, sociales et culturelles en Europe.
Des sites internet spécifiques
Les habitants de toute l'Europe, les citoyens de tout âge, de toute origine et de tout profil sont concernés par cette initiative : jeunes et adultes, professionnels des langues et décideurs politiques, individus et associations ou institutions… L'AEL comprendra des initiatives communes avec l'Union européenne, comme la Semaine européenne pour l'apprentissage des langues par les adultes (du 5 au 11 mai) ou la Journée européenne des langues pour les jeunes (le 26 septembre).
De nombreuses conférences, des festivals de langues et des concours seront organisés un peu partout à l'initiative des pays, des régions ou des villes.
Le Conseil de l'Europe organisera en outre des événements régionaux qui réuniront un certain nombre de pays (souvent limitrophes) autour d'un thème d'intérêt commun.
Le Conseil de l'Europe a publié un dépliant d'information sur l'AEL dans ses deux langues officielles (français et anglais), dont la traduction et l'adaptation sont réalisées dans un certain nombre de pays. Le site en français
http://culture.coe.int/AEL2001EYL/ael0001.htm offre des informations récentes et des matériaux de fond concernant tous les aspects de l'AEL partout en Europe, à travers cinq items :
- Quoi de neuf?
- Qu'est-ce que l'AEL, et comment peut-on participer ?
- Matériaux de fond, ressources
- Activités au niveau national
- Le programme de l'AEL au niveau international
Un site spécifique, commun à l'Union européenne et au Conseil de l'Europe, propose quant à lui, en onze langues, des documents de base, des programmes d'activités, des contacts ainsi que du matériel interactif divertissant :
http://www.eurolang2001.org
Le Portfolio européen
L’année européenne des langues sera également l'occasion de mieux faire connaître les activités du Conseil de l'Europe dans le domaine des politiques linguistiques et notamment son projet majeur, le « Portfolio européen », véritable passeport linguistique transnational. Le portfolio est un document standardisé au niveau européen, qui s'adapte cependant aux spécificités de chaque pays. Chaque apprenant (jeune ou adulte) peut y inscrire ses qualifications, compétences et expériences linguistiques et culturelles, selon une échelle d'évaluation commune à toute l'Europe.
Il comporte un passeport qui donne le profil linguistique de la personne qui se présente, une « biographie langagière » décrivant les compétences en langues de façon plus complète ainsi que le chemin parcouru et les objectifs à atteindre, et un dossier avec les travaux personnels.
Le projet a été expérimenté depuis 1998 sur des centaines de sites pilotes dans quinze pays européens : la Russie, la Hongrie, la République tchèque, la Slovénie, la France, l'Allemagne, les Pays-Bas, le Royaume Uni, l'Irlande, l'Italie, le Portugal, la Finlande, la Suède, l'Autriche et la Suisse. Plusieurs ONG œuvrant dans le domaine de l'enseignement des langues aux adultes ont également participé au projet pilote. La France, la Suisse et les Pays-Bas sont les trois pays où l'expérimentation a été faite à l'échelle la plus large.
Selon le bilan publié à l'occasion de la conférence ministérielle de Cracovie, la très grande majorité des utilisateurs ont plébiscité le portfolio : les enseignants et élèves ont qualifié cet outil de « très utile » et « d'importante innovation pédagogique », ils ont unanimement apprécié son côté transnational qui permettra, lorsque son usage sera généralisé, d'ouvrir les portes du marché du travail européen beaucoup plus efficacement qu'un diplôme national.
Le passeport des langues
Afin d'accélérer la reconnaissance transnationale, la partie du Portfolio répondant essentiellement à la fonction de présentation des compétences en langues, c’est-à-dire le « Passeport des langues », a été standardisé pour les utilisateurs adultes. L'une de ses caractéristiques essentielles est l'auto évaluation des acquisitions linguistiques, selon des critères définis au niveau européen. L'expérience montre que l'auto évaluation joue un rôle très important pour le développement de l'autonomie et la motivation des élèves.
Un site Internet pour le Portfolio européen des langues est en cours d'élaboration. En attendant, des informations générales, les rapports intermédiaires sur le projet pilote et des renvois vers les sites nationaux sont accessibles à l'adresse suivante :
http://culture.coe.int/lang