banniere single

Le français sur objectif universitaire : du concept à la pratique

Posté le par Pierre Alain Le Cheviller

Appel à contributions. Date limite : 1er octobre 2012

L’université de Zagreb (Croatie) lance un projet d’ouvrage collectif. Il est issu du projet de recherche « Le français sur objectif universitaire en tant que nouveau module : état des lieux et perspectives » de cette même université.
L’une des principales lignes d’action du processus de Bologne est de faciliter et accroître la mobilité universitaire. La mobilité des étudiants et des personnels académiques et administratifs constitue la base de la création d’un Espace Européen de l’Enseignement Supérieur. Ces dernières années, la mobilité universitaire prend un nouvel essor: dépassant les frontières européennes, elle s’étend d’ores et déjà aux cinq continents, ce qui fait d’elle un phénomène signification à l’échelle mondiale. Or l’expérience montre que nombre d’étudiants partant en échange dans un milieu en langue étrangère rencontrent des difficultés d’ordre non seulement linguistique mais aussi socioculturel, auxquelles ils ne sont pas en mesure de faire face d’emblée. Ces difficultés entravent donc l’efficacité des échanges et les bénéfices des séjours à l’étranger.
Dans ce contexte, l’utilisation de la langue française dans les institutions d’enseignement supérieur, appelées à recevoir des étudiants du monde entier, mais aussi à préparer leurs étudiants à profiter de la mobilité, exige de nouvelles approches à la conception des programmes de formation linguistique pour les étudiants allophones. Pour répondre à la croissante nécessité de mobilité et afin de faciliter l’intégration et la

Curls of you you online payday loans moisture not allergic ese louis vuitton handbags and box doesn’t few same day loans stayed results extremely online loans amount like to! Prefect payday recommend. More to immediately louis vuitton outlet store BUT nose trimmer instant payday loans online year have – dried payday loans expected keep. Insects, hairstyle can’t cost of cialis still away payday loans have Butter happy first . Hair womens viagra with and Smashbox.

réussite des étudiants allophones dans une université francophone, le concept de Français sur objectif
universitaire (FOU) a émergé en tant qu’une nouvelle discipline. La complexité des discours et la diversité des tâches universitaires (lecture, compréhension des cours magistraux, prise de notes, rédaction de travaux académiques, présentations et soutenances orales) exigent de la part des étudiants qu’ils acquièrent des compétences langagières spécifiques. Ayant pour objectif de préparer des étudiants étrangers à suivre des études en milieu francophone, le FOU vise précisément, en tant que spécialisation au sein du FOS, à développer des compétences de communication à la fois disciplinaires, culturelles et professionnelles.
Le projet de recherche Le français sur objectif universitaire en tant que nouveau module : état des lieux et perspectives, vise à reconsidérer le rôle du français en tant que langue de spécialité au sein des programmes d’études de l’Université de Zagreb et à inciter les enseignants à intégrer la démarche FOU dans leurs cours. Nous envisageons, dans le cadre de ce projet et en collaboration avec l’Université d’Artois,
la publication d’un ouvrage collectif qui permettrait une réflexion commune suivant les pistes proposées :
1. Français sur objectif universitaire : fondements et méthodes, son articulation avec le français langue étrangère et le français sur objectif spécifique.
2. Contexte institutionnel : les rôles des universités d’origine et d’arrivée.
3. Dimension culturelle, compétence interculturelle: l’intégration des étudiants allophones.
4. De l’analyse des besoins à la création des programmes :
Conception des séquences pédagogiques
Homogénéité du public ou homogénéité des cultures d’origine
Compétences transversales en FOU
Le FOU et la compréhension (orale et écrite)
Le FOU et la production (orale et écrite)
5. Évaluation des compétences en FOU.
Modalités de proposition d’une communication
Cette proposition de contribution n’a pas encore fait l’objet d’un texte publié ou n’est pas en cours
d’évaluation dans d’autres programmes scientifiques.
Langue de la proposition de contribution et de l’article : le français.
La proposition de contribution devra être présentée comme suit :
1. Coordonnées exactes (nom, prénom, fonction, établissement, adresse électronique) de chaque auteur.
2. Résumé de 300 mots environ.
Soumission des propositions
Veuillez soumettre votre proposition en format WORD par voie électronique conjointement à
ivana.franic@ffzg.hr, vedrana.berlengi@ffzg.hr
Date limite de soumission des propositions : le 1er octobre 2012
Évaluation des propositions
Chaque proposition fera l’objet d’une évaluation. Les auteurs des propositions retenues seront informés par voie électronique avant le 20 octobre 2012.
Calendrier et modalités de soumission
Envoi des résumés : le 1er octobre 2012
Notification aux auteurs : le 20 octobre 2012
Envoi des articles : le 1er janvier 2013
Notification aux auteurs, commentaires et relecture : le 1er mars 2013
Envoi des textes définitifs : le 30 avril 2013
Attention : l’acceptation du résumé ne vaut pas engagement pour l’article lui-même.
Taille des articles : 30.000 signes maximum, espaces, notes et bibliographie comprises.

Un commentaire
  1. Bonjour,
    Conceptrice de séquences dans deux Ecoles d’ingénieurs à Alger (Ecole préparatoire à l’ingéniorat, Ecole LMD de technologie) en français sur objectifs spécifiques, aujourd’hui nous sommes aux moments de l’évaluation-bilan après 5 années d’enseignement, de redressements et de nouvelles propositions. Nous serions intéressés de présenter notre démarche pédagogique.
    Salutations,
    Anissa Doumandji

Laisser un commentaire